<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>Okayama Vida Informação</title>
    <link>http://www.osms.info/portugues/</link>
    <description>para Residentes Internacionais</description>
    <lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 23:39:47 +0900</lastBuildDate>
    <docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
    <generator>XOOPS</generator>
    <category>News</category>
    <managingEditor>office@web3.co.jp</managingEditor>
    <webMaster>office@web3.co.jp</webMaster>
    <language>pt</language>
        <image>
      <title>Okayama Vida Informação</title>
      <url>http://www.osms.info/portugues/images/logo.gif</url>
      <link>http://www.osms.info/portugues/</link>
      <width>144</width>
      <height>80</height>
    </image>
            <item>
      <title>CONSULADO ITINERANTE EM OKAYAMA 2010</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=27</link>
      <description>O Consulado-Geral do Brasil em Nagoya convida todos os brasileiros de sua jurisdi&amp;#231;&amp;#227;o para comparecer, dia 11 de abril, ao Consulado Itinerante que acontecer&amp;#225; no Centro Internacional de Okayama.
N&amp;#227;o se esque&amp;#231;a de trazer todos seus documentos, tais como passaporte, RG, CPF, documento militar, t&amp;#237;tulo eleitoral, certid&amp;#227;o de nascimento ou casamento, &amp;#8220;gaikokujin toroku&amp;#8221;, e outros, se houver.
Ser&amp;#227;o confeccionados e entregues no mesmo dia, os seguintes documentos:
&amp;#9679; Registro de nascimento, registro de casamento, registro de &amp;#243;bito;
&amp;#9679; Atestado de vida;
&amp;#9679; Procura&amp;#231;&amp;#227;o p&amp;#250;blica, alistamento militar;
&amp;#9679; Regulariza&amp;#231;&amp;#227;o eleitoral (inscri&amp;#231;&amp;#227;o e transfer&amp;#234;ncia de t&amp;#237;tulo eleitoral).
As solicita&amp;#231;&amp;#245;es dos seguintes documentos ser&amp;#227;o atendidos para posterior processamento, e ser&amp;#227;o enviadas ao requerente via takyubin.:
&amp;#9679; Reconhecimento de firma por autenticidade;
&amp;#9679; Concess&amp;#227;o de passaporte biom&amp;#233;trico;
ATEN&amp;#199;&amp;#195;O: Formul&amp;#225;rios para pedidos de passaporte devem ser preenchidos eletronicamente no s&amp;#237;tio da internet: https://scedv.serpro.gov.br/frscedv/index.jsp
Obs. Ser&amp;#225; tamb&amp;#233;m disponibilizado, no local do Consulado Itinerante, computadores para o preenchimento de formul&amp;#225;rios.
Importante: Na ocasi&amp;#227;o do preenchimento de formul&amp;#225;rios de pedido de passaporte no s&amp;#237;tio da internet informado acima poder&amp;#225; aparecer a seguinte mensagem: &amp;#8220;certificado inseguro&amp;#8221;. Favor ignorar a mensagem e prosseguir com o preenchimento. O passaporte biom&amp;#233;trico custa R$/ouro 80,00 (9.600 ienes) e ser&amp;#225; v&amp;#225;lido por 5 anos, caso seja solicitado pessoalmente. No caso de ser requerido pelo correio ou terceiros, sua validade ser&amp;#225; de 3 anos.
Pede-se aos eleitores brasileiros, que solicitaram, h&amp;#225; mais de tr&amp;#234;s meses, o t&amp;#237;tulo de eleitor junto ao Consulado-Geral do Brasil em Nagoya, enviar mensagem antecipadamente para o e-mail: eleitor@consuladonagoya.org ou para o fax: 052-222-1079, consultando se o t&amp;#237;tulo em quest&amp;#227;o j&amp;#225; se encontra dispon&amp;#237;vel para retir&amp;#225;-lo.
&amp;#9679;Haver&amp;#225; consultas gratuitas com despachante japon&amp;#234;s (acompanhado de int&amp;#233;rprete)
Local: Centro Internacional de Okayama (Okayama Kokusai Koryu Center)
Hall de Recep&amp;#231;&amp;#227;o do Subsolo
&amp;#12306;700-0026 Okayama-ken, Okayama-shi, Kita-ku, Hokan-cho, 2-2-1
Telefone: 086-256-2917(em Japon&amp;#234;s/Ingl&amp;#234;s)
Apoio:
Centro Internacional de Okayama
Informa&amp;#231;&amp;#245;es:
Consulado-Geral em Nag&amp;#243;ia:
http://www.consuladonagoya.org</description>
      <pubDate>Wed, 24 Mar 2010 16:40:01 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=27</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[O Consulado-Geral do Brasil em Nagoya convida todos os brasileiros de sua jurisdi&#231;&#227;o para comparecer, dia 11 de abril, ao Consulado Itinerante que acontecer&#225; no Centro Internacional de Okayama.<br />N&#227;o se esque&#231;a de trazer todos seus documentos, tais como passaporte, RG, CPF, documento militar, t&#237;tulo eleitoral, certid&#227;o de nascimento ou casamento, &#8220;gaikokujin toroku&#8221;, e outros, se houver.<br />Ser&#227;o confeccionados e entregues no mesmo dia, os seguintes documentos:<br />&#9679; Registro de nascimento, registro de casamento, registro de &#243;bito;<br />&#9679; Atestado de vida;<br />&#9679; Procura&#231;&#227;o p&#250;blica, alistamento militar;<br />&#9679; Regulariza&#231;&#227;o eleitoral (inscri&#231;&#227;o e transfer&#234;ncia de t&#237;tulo eleitoral).<br />As solicita&#231;&#245;es dos seguintes documentos ser&#227;o atendidos para posterior processamento, e ser&#227;o enviadas ao requerente via takyubin.:<br />&#9679; Reconhecimento de firma por autenticidade;<br />&#9679; Concess&#227;o de passaporte biom&#233;trico;<br />ATEN&#199;&#195;O: Formul&#225;rios para pedidos de passaporte devem ser preenchidos eletronicamente no s&#237;tio da internet: <a href="https://scedv.serpro.gov.br/frscedv/index.jsp" target="_blank">https://scedv.serpro.gov.br/frscedv/index.jsp</a><br />Obs. Ser&#225; tamb&#233;m disponibilizado, no local do Consulado Itinerante, computadores para o preenchimento de formul&#225;rios.<br />Importante: Na ocasi&#227;o do preenchimento de formul&#225;rios de pedido de passaporte no s&#237;tio da internet informado acima poder&#225; aparecer a seguinte mensagem: &#8220;certificado inseguro&#8221;. Favor ignorar a mensagem e prosseguir com o preenchimento. O passaporte biom&#233;trico custa R$/ouro 80,00 (9.600 ienes) e ser&#225; v&#225;lido por 5 anos, caso seja solicitado pessoalmente. No caso de ser requerido pelo correio ou terceiros, sua validade ser&#225; de 3 anos.<br />Pede-se aos eleitores brasileiros, que solicitaram, h&#225; mais de tr&#234;s meses, o t&#237;tulo de eleitor junto ao Consulado-Geral do Brasil em Nagoya, enviar mensagem antecipadamente para o e-mail: <a href="mailto:eleitor@consuladonagoya.org">eleitor@consuladonagoya.org</a> ou para o fax: 052-222-1079, consultando se o t&#237;tulo em quest&#227;o j&#225; se encontra dispon&#237;vel para retir&#225;-lo.<br />&#9679;Haver&#225; consultas gratuitas com despachante japon&#234;s (acompanhado de int&#233;rprete)<br />Local: Centro Internacional de Okayama (Okayama Kokusai Koryu Center)<br />Hall de Recep&#231;&#227;o do Subsolo<br />&#12306;700-0026 Okayama-ken, Okayama-shi, Kita-ku, Hokan-cho, 2-2-1<br />Telefone: 086-256-2917(em Japon&#234;s/Ingl&#234;s)<br />Apoio:<br />Centro Internacional de Okayama<br />Informa&#231;&#245;es:<br />Consulado-Geral em Nag&#243;ia:<br /><a href="http://www.consuladonagoya.org" target="_blank">http://www.consuladonagoya.org</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>&amp;#24773;&amp;#29105;&amp;#12463;&amp;#12522;&amp;#12473;&amp;#12510;&amp;#12473;&amp;#38283;&amp;#20652;&amp;#65281;&amp;#65281;</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=24</link>
      <description>COLABORA&amp;#199;&amp;#195;O:ASSOCIA&amp;#199;&amp;#195;O DA COMUNIDADE DE SOUJA

A prefeitura de Souja, precisamente na se&amp;#231;&amp;#227;o dos Direitos Humanos/Desenvolvimento Urbano(Jinken Machizukuri),setor da Funda&amp;#231;&amp;#227;o Internacional de Interc&amp;#226;mbio da prefeitura de Souja , estuda e trabalha diversas formas para aux&amp;#237;liar em seu cotidiano ,e uma maior aproxima&amp;#231;&amp;#227;o junto aos estrangeiros residentes na cidade.At&amp;#233; os dias atuais apenas sabi&amp;#225;mos que muitos brasileiros e outros estrangeiros viviam em nossa cidade em busca de seus sonhos trabalhando nas ind&amp;#250;strias e outras manufaturas locais.Por n&amp;#227;o saber quais eram suas dificuldades e necessidades para uma melhor estada na cidade ,n&amp;#227;o conseguiamos chegar em nossa meta.
Para nos conhecer melhor aperfei&amp;#231;oando e aprofundando os la&amp;#231;os de amizade,procuramos uma melhor forma para que esta vontade,esse CARRO CHEFE a caminho de uma igualdade social fosse realizada em nossa cidade.
Com imensa alegria queremos realizar esse evento,como se fosse nosso primeiro e grande passo em nossa meta para uma apresenta&amp;#231;&amp;#227;o de ambas culturas,e nosso interc&amp;#226;mbio cultural e social.
Lembrando que entre as palavras AMIGO e TOMODACHI,existem grandes diferen&amp;#231;as em sua escrita,mas o sentimento de ambas dentro do peito &amp;#233; o mesmo.Por isso conto com a presen&amp;#231;a e colabora&amp;#231;&amp;#227;o de todos.

Link:
http://www.city.soja.okayama.jp/mpsdata/web/3039/chirashiportugues_1.pdf</description>
      <pubDate>Wed, 16 Dec 2009 09:41:02 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=24</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[COLABORA&#199;&#195;O:ASSOCIA&#199;&#195;O DA COMUNIDADE DE SOUJA<br /><br />A prefeitura de Souja, precisamente na se&#231;&#227;o dos Direitos Humanos/Desenvolvimento Urbano(Jinken Machizukuri),setor da Funda&#231;&#227;o Internacional de Interc&#226;mbio da prefeitura de Souja , estuda e trabalha diversas formas para aux&#237;liar em seu cotidiano ,e uma maior aproxima&#231;&#227;o junto aos estrangeiros residentes na cidade.At&#233; os dias atuais apenas sabi&#225;mos que muitos brasileiros e outros estrangeiros viviam em nossa cidade em busca de seus sonhos trabalhando nas ind&#250;strias e outras manufaturas locais.Por n&#227;o saber quais eram suas dificuldades e necessidades para uma melhor estada na cidade ,n&#227;o conseguiamos chegar em nossa meta.<br />Para nos conhecer melhor aperfei&#231;oando e aprofundando os la&#231;os de amizade,procuramos uma melhor forma para que esta vontade,esse CARRO CHEFE a caminho de uma igualdade social fosse realizada em nossa cidade.<br />Com imensa alegria queremos realizar esse evento,como se fosse nosso primeiro e grande passo em nossa meta para uma apresenta&#231;&#227;o de ambas culturas,e nosso interc&#226;mbio cultural e social.<br />Lembrando que entre as palavras AMIGO e TOMODACHI,existem grandes diferen&#231;as em sua escrita,mas o sentimento de ambas dentro do peito &#233; o mesmo.Por isso conto com a presen&#231;a e colabora&#231;&#227;o de todos.<br /><br />Link:<br /><a href="http://www.city.soja.okayama.jp/mpsdata/web/3039/chirashiportugues_1.pdf" target="_blank">http://www.city.soja.okayama.jp/mpsdata/web/3039/chirashiportugues_1.pdf</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>Consulado Itinerante em Hiroshima (KAITA-CHO)</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=22</link>
      <description>Consulado Itinerante em Hiroshima (KAITA-CHO)

01&amp;#186; de novembro de 2009 (domingo)

Senhas das 8:00 &amp;#224;s 12:00 hs.


Formul&amp;#225;rios e instru&amp;#231;&amp;#245;es: Consulado- Geral do Brasil em Nag&amp;#243;ia

&amp;#12306;460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi

1-10-29 Shirakawa 8th Bldg. 2F

Fax.: 052-222-1079

e-mail: consulado@consuladonagoya.org

home page:www.consuladonagoya.org
&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;&amp;#12288;http://www.pref.hiroshima.lg.jp/page/1254977378169/index.html</description>
      <pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:00:49 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=22</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[Consulado Itinerante em Hiroshima (KAITA-CHO)<br /><br />01&#186; de novembro de 2009 (domingo)<br /><br />Senhas das 8:00 &#224;s 12:00 hs.<br /><br /><br />Formul&#225;rios e instru&#231;&#245;es: Consulado- Geral do Brasil em Nag&#243;ia<br /><br />&#12306;460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi<br /><br />1-10-29 Shirakawa 8th Bldg. 2F<br /><br />Fax.: 052-222-1079<br /><br />e-mail: <a href="mailto:consulado@consuladonagoya.org">consulado@consuladonagoya.org</a><br /><br />home page:<a href="http://www.consuladonagoya.org" target="_blank">www.consuladonagoya.org</a><br />&#12288;&#12288;&#12288;&#12288;&#12288;&#12288;&#12288;&#12288;<a href="http://www.pref.hiroshima.lg.jp/page/1254977378169/index.html" target="_blank">http://www.pref.hiroshima.lg.jp/page/1254977378169/index.html</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>AJUDA VOLUNTÁRIA DE COMUNICAÇÃO PARA ESTRANGEIROS</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=21</link>
      <description>Funda&amp;#231;&amp;#227;o de Interc&amp;#226;mbio Internacional da Prov&amp;#237;ncia de Okayama


1. O que &amp;#233; a Ajuda Volunt&amp;#225;ria de Comunica&amp;#231;&amp;#227;o aos Estrangeiros?

Esta &amp;#233; uma ajuda volunt&amp;#225;ria de int&amp;#233;rprete totalmente gratuito aos
estrangeiros que tenham dificuldade de comunica&amp;#231;&amp;#227;o em casos
tais como na reuni&amp;#227;o de escola entre pais e professores, ou ent&amp;#227;o
no balc&amp;#227;o de reparti&amp;#231;&amp;#227;o p&amp;#250;blica dentre outros, caso sinta inseguran&amp;#231;a
em se comunicar nos consulte, estaremos prontos a lhe ajudar.
*N&amp;#227;o faremos tradu&amp;#231;&amp;#245;es e/ou tr&amp;#226;mites no lugar do solicitante.


2. Como se inscrever para obter esta ajuda?

Preencher os dados necess&amp;#225;rios no FORMUL&amp;#193;RIO DE AJUDA VOLUNT&amp;#193;RIA
DE COMUNICA&amp;#199;&amp;#195;O PARA ESTRANGEIROS e nos enviar via correio,
FAX ou pessoalmente no balc&amp;#227;o de informa&amp;#231;&amp;#245;es e consultas no
Centro Internacional de Okayama at&amp;#233; uma semana antes do dia estabelecido
*Dependendo do conte&amp;#250;do n&amp;#227;o ser&amp;#225; poss&amp;#237;vel efetuar o servi&amp;#231;o e
tamb&amp;#233;m na falta de int&amp;#233;rprete dispon&amp;#237;vel.
Per&amp;#237;odo : julho de 2009 a janeiro de 2010 (previs&amp;#227;o)
Hor&amp;#225;rio de inscri&amp;#231;&amp;#227;o : de segunda a s&amp;#225;bado, das 9:00h &amp;#224;s 17:00h.
* Exceto no per&amp;#237;odo de 29 de dezembro a 3 de janeiro de 2010.
* Ser&amp;#227;o atendidos 35 casos (pessoas). Ao atingir este n&amp;#250;mero,
mesmo dentro do prazo previsto, o programa ser&amp;#225; encerrado
automaticamente.
Inscri&amp;#231;&amp;#245;es e Informa&amp;#231;&amp;#245;es : 700-0026 Okayama-shi Kita-ku Houkan-cho 2-2-1
FUNDA&amp;#199;&amp;#195;O DE INTERC&amp;#194;MBIO INTERNACIONAL DA PROV&amp;#205;NCIA DE OKAYAMA
Divis&amp;#227;o de Planejamentos e Informa&amp;#231;&amp;#245;es, Se&amp;#231;&amp;#227;o de Informa&amp;#231;&amp;#245;es
Respons&amp;#225;vel : Takahashi, Nishisaka, Yun
TEL : 086-256-2914 FAX : 086-256-2489
E-mail : info@opief.or.jp


3. Quem poder&amp;#225; utilizar este programa?

Todos os estrangeiros residentes na prov&amp;#237;ncia de Okayama. Por&amp;#233;m, os idiomas
s&amp;#227;o limitados, favor nos contatar para maiores informa&amp;#231;&amp;#245;es.


4. Qual &amp;#233; o custo para obter este servi&amp;#231;o?

O servi&amp;#231;o &amp;#233; totalmente gratuito para o requerente. A Funda&amp;#231;&amp;#227;o se responsabilizar&amp;#225;
pelas despesas necess&amp;#225;rias. (Por&amp;#233;m, as taxas na requisi&amp;#231;&amp;#227;o de documentos e
outros ser&amp;#227;o por conta do pr&amp;#243;prio.)


5. Outros (manter o acordo abaixo):

. O requerente e o int&amp;#233;rprete do programa AJUDA VOLUNT&amp;#193;RIA DE
COMUNICA&amp;#199;&amp;#195;O PARA ESTRANGEIROS n&amp;#227;o poder&amp;#227;o fazer a troca de
informa&amp;#231;&amp;#245;es pessoais (endere&amp;#231;o, n&amp;#250;mero de telefone e outros).
. Caso seja necess&amp;#225;rio entrar em contato com o int&amp;#233;rprete favor contatar com
a Funda&amp;#231;&amp;#227;o.
. Em caso de preju&amp;#237;zo ou danos causados durante a presta&amp;#231;&amp;#227;o de servi&amp;#231;o, a
Funda&amp;#231;&amp;#227;o de Interc&amp;#226;mbio Internacional da Prov&amp;#237;ncia de Okayama e o int&amp;#233;rprete n&amp;#227;o se
responsabilizar&amp;#227;o pelo mesmo.
. Ao encerrar o servi&amp;#231;o, o requerente dever&amp;#225; preencher o question&amp;#225;rio e retornar
o quanto antes &amp;#224; Funda&amp;#231;&amp;#227;o.

Link:
http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_p.pdf
http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_sh_p.pdf</description>
      <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 14:34:29 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=21</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[Funda&#231;&#227;o de Interc&#226;mbio Internacional da Prov&#237;ncia de Okayama<br /><br /><br />1. O que &#233; a Ajuda Volunt&#225;ria de Comunica&#231;&#227;o aos Estrangeiros?<br /><br />Esta &#233; uma ajuda volunt&#225;ria de int&#233;rprete totalmente gratuito aos<br />estrangeiros que tenham dificuldade de comunica&#231;&#227;o em casos<br />tais como na reuni&#227;o de escola entre pais e professores, ou ent&#227;o<br />no balc&#227;o de reparti&#231;&#227;o p&#250;blica dentre outros, caso sinta inseguran&#231;a<br />em se comunicar nos consulte, estaremos prontos a lhe ajudar.<br />*N&#227;o faremos tradu&#231;&#245;es e/ou tr&#226;mites no lugar do solicitante.<br /><br /><br />2. Como se inscrever para obter esta ajuda?<br /><br />Preencher os dados necess&#225;rios no FORMUL&#193;RIO DE AJUDA VOLUNT&#193;RIA<br />DE COMUNICA&#199;&#195;O PARA ESTRANGEIROS e nos enviar via correio,<br />FAX ou pessoalmente no balc&#227;o de informa&#231;&#245;es e consultas no<br />Centro Internacional de Okayama at&#233; uma semana antes do dia estabelecido<br />*Dependendo do conte&#250;do n&#227;o ser&#225; poss&#237;vel efetuar o servi&#231;o e<br />tamb&#233;m na falta de int&#233;rprete dispon&#237;vel.<br />Per&#237;odo : julho de 2009 a janeiro de 2010 (previs&#227;o)<br />Hor&#225;rio de inscri&#231;&#227;o : de segunda a s&#225;bado, das 9:00h &#224;s 17:00h.<br />* Exceto no per&#237;odo de 29 de dezembro a 3 de janeiro de 2010.<br />* Ser&#227;o atendidos 35 casos (pessoas). Ao atingir este n&#250;mero,<br />mesmo dentro do prazo previsto, o programa ser&#225; encerrado<br />automaticamente.<br />Inscri&#231;&#245;es e Informa&#231;&#245;es : 700-0026 Okayama-shi Kita-ku Houkan-cho 2-2-1<br />FUNDA&#199;&#195;O DE INTERC&#194;MBIO INTERNACIONAL DA PROV&#205;NCIA DE OKAYAMA<br />Divis&#227;o de Planejamentos e Informa&#231;&#245;es, Se&#231;&#227;o de Informa&#231;&#245;es<br />Respons&#225;vel : Takahashi, Nishisaka, Yun<br />TEL : 086-256-2914 FAX : 086-256-2489<br />E-mail : <a href="mailto:info@opief.or.jp">info@opief.or.jp</a><br /><br /><br />3. Quem poder&#225; utilizar este programa?<br /><br />Todos os estrangeiros residentes na prov&#237;ncia de Okayama. Por&#233;m, os idiomas<br />s&#227;o limitados, favor nos contatar para maiores informa&#231;&#245;es.<br /><br /><br />4. Qual &#233; o custo para obter este servi&#231;o?<br /><br />O servi&#231;o &#233; totalmente gratuito para o requerente. A Funda&#231;&#227;o se responsabilizar&#225;<br />pelas despesas necess&#225;rias. (Por&#233;m, as taxas na requisi&#231;&#227;o de documentos e<br />outros ser&#227;o por conta do pr&#243;prio.)<br /><br /><br />5. Outros (manter o acordo abaixo):<br /><br />. O requerente e o int&#233;rprete do programa AJUDA VOLUNT&#193;RIA DE<br />COMUNICA&#199;&#195;O PARA ESTRANGEIROS n&#227;o poder&#227;o fazer a troca de<br />informa&#231;&#245;es pessoais (endere&#231;o, n&#250;mero de telefone e outros).<br />. Caso seja necess&#225;rio entrar em contato com o int&#233;rprete favor contatar com<br />a Funda&#231;&#227;o.<br />. Em caso de preju&#237;zo ou danos causados durante a presta&#231;&#227;o de servi&#231;o, a<br />Funda&#231;&#227;o de Interc&#226;mbio Internacional da Prov&#237;ncia de Okayama e o int&#233;rprete n&#227;o se<br />responsabilizar&#227;o pelo mesmo.<br />. Ao encerrar o servi&#231;o, o requerente dever&#225; preencher o question&#225;rio e retornar<br />o quanto antes &#224; Funda&#231;&#227;o.<br /><br />Link:<br /><a href="http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_p.pdf" target="_blank">http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_p.pdf</a><br /><a href="http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_sh_p.pdf" target="_blank">http://www.opief.or.jp/050_foreign/comm_vol_fr_sh_p.pdf</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>AVISO SOBRE A INFLUENZA A(H1N1)</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=20</link>
      <description>http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_137175_misc.pdf</description>
      <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 16:44:43 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=20</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[<a href="http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_137175_misc.pdf" target="_blank">http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_137175_misc.pdf</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>AVISO SOBRE A INFLUENZA A(H1N1)</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=19</link>
      <description>AVISO SOBRE A INFLUENZA A(H1N1)

15 de junho de 2009

A WHO (Organização Mundial da Sa?e) elevou a fase de 
alerta da Influenza A(H1N1) no dia 11 de junho, da &quot;fase 5&quot; 
para a &quot;fase 6&quot;. O motivo da elevação da fase foi devido 
a expans? das ?eas afetadas em v?ios pa?es.

Atualmente (a partir de 15 de junho de 2009) n? foi 
confirmado nenhum paciente com a influenza A(H1N1) na 
Prov?cia de Okayama. Entretanto, n? houve mudan?s 
quanto ? provid?cias a tomar. Por?, pedimos que 
continuem a tomar cuidado como indica nos sites abaixos.

&amp;#65381;Pedido de provid?cias contra a Influenza A(H1N1)

http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_128285_misc.pdf

&amp;#65381;Voc acha que &quot;contraiu?!&quot;, evite a propagação.
http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf</description>
      <pubDate>Thu, 18 Jun 2009 14:43:13 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=19</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[AVISO SOBRE A INFLUENZA A(H1N1)<br /><br />15 de junho de 2009<br /><br />A WHO (Organização Mundial da Sa?e) elevou a fase de <br />alerta da Influenza A(H1N1) no dia 11 de junho, da &quot;fase 5&quot; <br />para a &quot;fase 6&quot;. O motivo da elevação da fase foi devido <br />a expans? das ?eas afetadas em v?ios pa?es.<br /><br />Atualmente (a partir de 15 de junho de 2009) n? foi <br />confirmado nenhum paciente com a influenza A(H1N1) na <br />Prov?cia de Okayama. Entretanto, n? houve mudan?s <br />quanto ? provid?cias a tomar. Por?, pedimos que <br />continuem a tomar cuidado como indica nos sites abaixos.<br /><br />&#65381;Pedido de provid?cias contra a Influenza A(H1N1)<br /><br /><a href="http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_128285_misc.pdf" target="_blank">http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_128285_misc.pdf</a><br /><br />&#65381;Voc acha que &quot;contraiu?!&quot;, evite a propagação.<br /><a href="http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf" target="_blank">http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>Você acha que contraiu?!Evite a propagação!</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=18</link>
      <description>IInflluenza AH1N1&amp;#65281;
Você acha que contraiu?!
Evite a propagação!

http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf
&amp;#65288;PDF&amp;#65289;</description>
      <pubDate>Tue, 19 May 2009 09:24:44 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=18</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[IInflluenza AH1N1&#65281;<br />Você acha que contraiu?!<br />Evite a propagação!<br /><br /><a href="http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf" target="_blank">http://www.pref.okayama.jp/file/open.php?f=/uploaded/life/35024_129964_misc.pdf</a><br />&#65288;PDF&#65289;]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>PROVIDÊNCIAS  CONTRA  A  NOVA  INFLUENZA</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=17</link>
      <description>1 Pedimos que tomem atitudes com calma e que sigam as instruî÷es certas.
- Procure informaî÷es verdadeiras por notùÄias das mùÅias e tomar atitudes de maneira calma.
- Fiquem sempre atentos ßÔ notùÄias.


2 Procure fazer o máÙimo possù×el para evitar o contáÈio e tambñÎ para evitar o alastramento do contáÈio.
- É possù×el evitar o contáÈio e a expansåÐ, da mesma forma como  feito para evitar a influenza comum.
&amp;#12288;&amp;#12288;
- Usar a máÔcara se estiver com tosse ou espirro para nåÐ contagiar os outros.
- Se nåÐ tiver uma máÔcara, usar o leníÐ de papel para cobrir a boca e o nariz,  evitar o rosto direto para as pessoas e afastar-se por mais de 1 m delas.
- Jogar imediatamente no lixo, leníÐs de papel sujo com muco nasal ou escarro.
- Pedir para quem estiver com tosses, utilizar a máÔcara.
- Lavar as måÐs com áÈua e sabåÐ frequentemente. TambñÎ  eficaz o uso de produto higióÏico com áÍcool. 
- Evitar o contacto direto com pessoas doentes.
- Tomar cuidado com a sa?e, atravñÔ de boa alimentaîåo ou dormir bem para aumentar resistóÏcia fùÔica.
- Evitar saùÅas desnecessáÓias.


3 Deixe estoques de alimentos, bebidas, artigos de uso essencial, roupas, etc.
- Deixe estocado alimentos e artigos necessáÓios e essenciais para mais ou menos 2 semanas.


- Exemplos de artigos necessáÓios do dia-a-dia, e produtos mñÅicos.
máÔcaras (máÔcaras de pano), term?etro, luvas de eláÔticas (resistente), travesseiro de áÈua fria (para esfriar a testa ou as axilas), lùÒuido branqueador (HOCl, possui áÄido hipocloro que tem efeito higióÏico), áÍcool higióÏico ( produto higióÏico contendo 60  80 % de áÍcool), medicamentos (gastrointestinal, analgñÔico, e outros remñÅios de uso pessoal), leníÐ de papel umedecido (com e sem áÍcool), detergentes (para roupa e louíÂs), sabonete, fraldas descartá×eis, absorventes higióÏicos (para mulheres), sacos de lixo de pláÔtico, sacos pláÔticos (para lacrar os lixos contagiosos), fogåÐ portáÕil, o cartucho de gáÔ, pilhas</description>
      <pubDate>Fri, 01 May 2009 10:02:34 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=17</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[1 Pedimos que tomem atitudes com calma e que sigam as instruî÷es certas.<br />- Procure informaî÷es verdadeiras por notùÄias das mùÅias e tomar atitudes de maneira calma.<br />- Fiquem sempre atentos ßÔ notùÄias.<br /><br /><br />2 Procure fazer o máÙimo possù×el para evitar o contáÈio e tambñÎ para evitar o alastramento do contáÈio.<br />- É possù×el evitar o contáÈio e a expansåÐ, da mesma forma como  feito para evitar a influenza comum.<br />&#12288;&#12288;<br />- Usar a máÔcara se estiver com tosse ou espirro para nåÐ contagiar os outros.<br />- Se nåÐ tiver uma máÔcara, usar o leníÐ de papel para cobrir a boca e o nariz,  evitar o rosto direto para as pessoas e afastar-se por mais de 1 m delas.<br />- Jogar imediatamente no lixo, leníÐs de papel sujo com muco nasal ou escarro.<br />- Pedir para quem estiver com tosses, utilizar a máÔcara.<br />- Lavar as måÐs com áÈua e sabåÐ frequentemente. TambñÎ  eficaz o uso de produto higióÏico com áÍcool. <br />- Evitar o contacto direto com pessoas doentes.<br />- Tomar cuidado com a sa?e, atravñÔ de boa alimentaîåo ou dormir bem para aumentar resistóÏcia fùÔica.<br />- Evitar saùÅas desnecessáÓias.<br /><br /><br />3 Deixe estoques de alimentos, bebidas, artigos de uso essencial, roupas, etc.<br />- Deixe estocado alimentos e artigos necessáÓios e essenciais para mais ou menos 2 semanas.<br /><br /><br />- Exemplos de artigos necessáÓios do dia-a-dia, e produtos mñÅicos.<br />máÔcaras (máÔcaras de pano), term?etro, luvas de eláÔticas (resistente), travesseiro de áÈua fria (para esfriar a testa ou as axilas), lùÒuido branqueador (HOCl, possui áÄido hipocloro que tem efeito higióÏico), áÍcool higióÏico ( produto higióÏico contendo 60  80 % de áÍcool), medicamentos (gastrointestinal, analgñÔico, e outros remñÅios de uso pessoal), leníÐ de papel umedecido (com e sem áÍcool), detergentes (para roupa e louíÂs), sabonete, fraldas descartá×eis, absorventes higióÏicos (para mulheres), sacos de lixo de pláÔtico, sacos pláÔticos (para lacrar os lixos contagiosos), fogåÐ portáÕil, o cartucho de gáÔ, pilhas]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>SUBSÍDIO COMPLEMENTAR (TEIGAKU KYÛFUKIN) PARA OS ESTRANGEIROS</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=16</link>
      <description>Desta vez, foi determinado de que o subsùÅio complementar ÅµEIGAKU KYÛFUKIN ser pago para todos os residentes do JapåÐ. Este subsùÅio ser fornecido somente uma ?ica vez pela prefeitura municipal ou pela subprefeitura local. 

-Estrangeiros que poderåÐ receber o subsùÅio.
 Aqueles que efetuaram o seu registro de estrangeiro at a data atual de 1º de fevereiro de 2009.
 (Excluindo os de permanóÏcia de curto prazo ou os de permanóÏcia ilegal).

-Valor do subsùÅio.
 Ser fornecido 12.000 iens por pessoa.
 (Pessoas com a idade de at 18 anos e a partir de 65 anos receberåÐ 20.000 iens cada pessoa)  

-Prefeituras que forneceråÐ o benefùÄio.
 Todas as prefeituras municipais e subprefeituras do bairro, vila e aldeia, onde foi efetuado o registro de estrangeiro at a data atual de 1º de fevereiro. 

-Solicitaîåo para o recebimento do subsùÅio
 Para receber o subsùÅio  necessáÓio a solicitaîåo ßÔ prefeituras e subprefeituras  locais. Primeiramente ser enviado da prefeitura o documento necessáÓio para a solicitaîåo, e depois que receber, leia atentamente para o procedimento desta. 

-Prazo de solicitaîåo e pagamento
 O prazo para a solicitaîåo do subsùÅio e o tempo do pagamento, varia de uma prefeitura para a outra. Sobre este detalhe, verifique com atenîåo no documento recebido.

-Atenîåo.
 (1) Pessoas que fizeram a alteraîåo de endereíÐ a partir de 2 de fevereiro, receberåÐ o pagamento do subsùÅio pela prefeitura anterior da mudaníÂ. Informe-se sobre o procedimento, na prefeitura onde foi feito a ?tima alteraîåo.
 (2) Pessoas cujo Å×isto de permanóÏcia expirar-se- durante a solicitaîåo do subsùÅio, antes de tudo, para poder comprovar o ÅÔtatus de permanóÏcia, fazer a renovaîåo do ÅÔtatus de permanóÏcia, e depois que cumprir com o Registro de Estrangeiro na prefeitura, solicitar o subsùÅio complementar no final.

-Informaî÷es
 Qualquer d?ida sobre o subsùÅio complementar procure informaî÷es nas prefeituras municipais e subprefeituras.
Lista das prefeituras municipais da ProvùÏcia de Okayama.
http://www.pref.okayama.jp/kikaku/kokusai/momo/e/link2/index.html


MS Word Document</description>
      <pubDate>Wed, 11 Mar 2009 10:26:22 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=16</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[Desta vez, foi determinado de que o subsùÅio complementar ÅµEIGAKU KYÛFUKIN ser pago para todos os residentes do JapåÐ. Este subsùÅio ser fornecido somente uma ?ica vez pela prefeitura municipal ou pela subprefeitura local. <br /><br />-Estrangeiros que poderåÐ receber o subsùÅio.<br /> Aqueles que efetuaram o seu registro de estrangeiro at a data atual de 1º de fevereiro de 2009.<br /> (Excluindo os de permanóÏcia de curto prazo ou os de permanóÏcia ilegal).<br /><br />-Valor do subsùÅio.<br /> Ser fornecido 12.000 iens por pessoa.<br /> (Pessoas com a idade de at 18 anos e a partir de 65 anos receberåÐ 20.000 iens cada pessoa)  <br /><br />-Prefeituras que forneceråÐ o benefùÄio.<br /> Todas as prefeituras municipais e subprefeituras do bairro, vila e aldeia, onde foi efetuado o registro de estrangeiro at a data atual de 1º de fevereiro. <br /><br />-Solicitaîåo para o recebimento do subsùÅio<br /> Para receber o subsùÅio  necessáÓio a solicitaîåo ßÔ prefeituras e subprefeituras  locais. Primeiramente ser enviado da prefeitura o documento necessáÓio para a solicitaîåo, e depois que receber, leia atentamente para o procedimento desta. <br /><br />-Prazo de solicitaîåo e pagamento<br /> O prazo para a solicitaîåo do subsùÅio e o tempo do pagamento, varia de uma prefeitura para a outra. Sobre este detalhe, verifique com atenîåo no documento recebido.<br /><br />-Atenîåo.<br /> (1) Pessoas que fizeram a alteraîåo de endereíÐ a partir de 2 de fevereiro, receberåÐ o pagamento do subsùÅio pela prefeitura anterior da mudaníÂ. Informe-se sobre o procedimento, na prefeitura onde foi feito a ?tima alteraîåo.<br /> (2) Pessoas cujo Å×isto de permanóÏcia expirar-se- durante a solicitaîåo do subsùÅio, antes de tudo, para poder comprovar o ÅÔtatus de permanóÏcia, fazer a renovaîåo do ÅÔtatus de permanóÏcia, e depois que cumprir com o Registro de Estrangeiro na prefeitura, solicitar o subsùÅio complementar no final.<br /><br />-Informaî÷es<br /> Qualquer d?ida sobre o subsùÅio complementar procure informaî÷es nas prefeituras municipais e subprefeituras.<br />Lista das prefeituras municipais da ProvùÏcia de Okayama.<br /><a href="http://www.pref.okayama.jp/kikaku/kokusai/momo/e/link2/index.html" target="_blank">http://www.pref.okayama.jp/kikaku/kokusai/momo/e/link2/index.html</a><br /><br /><br /><a href="http://www.pref.okayama.jp/kikaku/kokusai/osms/kyufukin(po).doc" target="_blank">MS Word Document</a>]]></content:encoded>
    </item>
        <item>
      <title>Manual do Estudo da LùÏgua Japonesa e da Vida Cotidiana (elaborado pela AgóÏcia de Assuntos Culturais)</title>
      <link>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=15</link>
      <description>Informamos que a AgóÏcia de Assuntos Culturais do governo japonóÔ elaborou o Å®anual de Estudo da LùÏgua Japonesa e da Vida Cotidiana para ajudar todos os estrangeiros que comeíÂram as suas vidas no JapåÐ, no estudo da lùÏgua japonesa. 

Este manual contñÎ itens sobre a necessidade do estudo do idioma japonóÔ, informaî÷es sobre o estudo da lùÏgua japonesa e sobre a vida cotidiana, e tambñÎ conhecimento báÔico da lùÏgua. O manual foi elaborado em 5 idiomas: coreano, chinóÔ, portuguóÔ, espanhol e inglñÔ, sendo todos em texto bilùÏg? com o japonóÔ, respectivamente. 

Aproveitem!

Ediîåo Coreana e Coreana-do -Norte
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ko_zensho.pdf
Ediîåo Chinesa
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ch_zensho.pdf
Ediîåo Portuguesa
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/po_zensho.pdf
Ediîåo Espanhola
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/sp_zensho.pdf
Ediîåo Inglesa
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/en_zensho.pdf

Caso prefira em forma de livreto, faíÂ o pedido da seguinte maneira:
Para cada pessoa poder ser enviado somente um exemplar. (Caso necessite de mais de um exemplar ou de váÓias ediî÷es diferentes, consulte atravñÔ de E-mail. EndereíÐ eletr?ico: nihongo@bunka.go.jp).

&amp;#12304;Forma do pedido&amp;#12305;
 Mande-nos um envelope resposta, j selado no valor de 290 iens e j endereíÂdo para quem deve receber o manual.
 Coloque uma nota escrita de qual a ediîåo gostaria de receber, juntamente com o envelope resposta, e envie para o endereíÐ abaixo. 
 No envelope que consta a nota escrita e o envelope resposta, escreva em tinta vermelha Å©andbook Kibou? na frente (extremidade esquerda) do envelope. 

Informaî÷es / EndereíÐ:
Bunka-cho, Bunka-bu, Kokugo-ka, Nihongo Kyouiku Shid / Fuky Gakari
&amp;#12306;100-8959, Chiyoda-ku, Kasumi-ga-seki, 3-2-2, Tokyo
Fone: 03-5253-4111(ramal 3158)</description>
      <pubDate>Mon, 09 Mar 2009 11:48:22 +0900</pubDate>
      <guid>http://www.osms.info/portugues/modules/bulletin/index.php?page=article&amp;storyid=15</guid>
      <category>informação</category>
      <content:encoded><![CDATA[Informamos que a AgóÏcia de Assuntos Culturais do governo japonóÔ elaborou o Å®anual de Estudo da LùÏgua Japonesa e da Vida Cotidiana para ajudar todos os estrangeiros que comeíÂram as suas vidas no JapåÐ, no estudo da lùÏgua japonesa. <br /><br />Este manual contñÎ itens sobre a necessidade do estudo do idioma japonóÔ, informaî÷es sobre o estudo da lùÏgua japonesa e sobre a vida cotidiana, e tambñÎ conhecimento báÔico da lùÏgua. O manual foi elaborado em 5 idiomas: coreano, chinóÔ, portuguóÔ, espanhol e inglñÔ, sendo todos em texto bilùÏg? com o japonóÔ, respectivamente. <br /><br />Aproveitem!<br /><br />Ediîåo Coreana e Coreana-do -Norte<br /><a href="http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ko_zensho.pdf" target="_blank">http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ko_zensho.pdf</a><br />Ediîåo Chinesa<br /><a href="http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ch_zensho.pdf" target="_blank">http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/ch_zensho.pdf</a><br />Ediîåo Portuguesa<br /><a href="http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/po_zensho.pdf" target="_blank">http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/po_zensho.pdf</a><br />Ediîåo Espanhola<br /><a href="http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/sp_zensho.pdf" target="_blank">http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/sp_zensho.pdf</a><br />Ediîåo Inglesa<br /><a href="http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/en_zensho.pdf" target="_blank">http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/pdf/en_zensho.pdf</a><br /><br />Caso prefira em forma de livreto, faíÂ o pedido da seguinte maneira:<br />Para cada pessoa poder ser enviado somente um exemplar. (Caso necessite de mais de um exemplar ou de váÓias ediî÷es diferentes, consulte atravñÔ de E-mail. EndereíÐ eletr?ico: <a href="mailto:nihongo@bunka.go.jp">nihongo@bunka.go.jp</a>).<br /><br />&#12304;Forma do pedido&#12305;<br /> Mande-nos um envelope resposta, j selado no valor de 290 iens e j endereíÂdo para quem deve receber o manual.<br /> Coloque uma nota escrita de qual a ediîåo gostaria de receber, juntamente com o envelope resposta, e envie para o endereíÐ abaixo. <br /> No envelope que consta a nota escrita e o envelope resposta, escreva em tinta vermelha Å©andbook Kibou? na frente (extremidade esquerda) do envelope. <br /><br />Informaî÷es / EndereíÐ:<br />Bunka-cho, Bunka-bu, Kokugo-ka, Nihongo Kyouiku Shid / Fuky Gakari<br />&#12306;100-8959, Chiyoda-ku, Kasumi-ga-seki, 3-2-2, Tokyo<br />Fone: 03-5253-4111(ramal 3158)]]></content:encoded>
    </item>
      </channel>
</rss>